Skip to main content

فَاتَّخَذْتُمُوْهُمْ سِخْرِيًّا حَتّٰٓى اَنْسَوْكُمْ ذِكْرِيْ وَكُنْتُمْ مِّنْهُمْ تَضْحَكُوْنَ  ( المؤمنون: ١١٠ )

fa-ittakhadhtumūhum
فَٱتَّخَذْتُمُوهُمْ
But you took them
他们|你们当作|但是
sikh'riyyan
سِخْرِيًّا
(in) mockery
一个笑柄
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
直到
ansawkum
أَنسَوْكُمْ
they made you forget
你们|他们使忘记
dhik'rī
ذِكْرِى
My remembrance
我的|纪念
wakuntum
وَكُنتُم
and you used (to)
你们是|和
min'hum
مِّنْهُمْ
at them
他们|从
taḍḥakūna
تَضْحَكُونَ
laugh
你们嗤笑

Fattakhaztumoohum sikhriyyan hattaaa ansawkum zikree wa kuntum minhum tadhakoon (al-Muʾminūn 23:110)

English Sahih:

But you took them in mockery to the point that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them. (Al-Mu'minun [23] : 110)

Ma Jian (Simplified):

但你们以他们为笑柄,常常嗤笑他们,直到他们使你们忘了记念我。 (信士 [23] : 110)

1 Mokhtasar Chinese

你们把向真主祈祷的信士当做笑料,你们常常嘲笑他们,以致于你们忘记了记念真主。