Skip to main content

اَفَحَسِبْتُمْ اَنَّمَا خَلَقْنٰكُمْ عَبَثًا وَّاَنَّكُمْ اِلَيْنَا لَا تُرْجَعُوْنَ  ( المؤمنون: ١١٥ )

afaḥasib'tum
أَفَحَسِبْتُمْ
Then did you think
你们以为|然后|吗?
annamā
أَنَّمَا
that
仅仅
khalaqnākum
خَلَقْنَٰكُمْ
We created you
你们|我们创造
ʿabathan
عَبَثًا
uselessly
游戏
wa-annakum
وَأَنَّكُمْ
and that you
你们|那个|和
ilaynā
إِلَيْنَا
to Us
我们|至
لَا
not
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
will be returned?"
你们返回

Afahsibtum annamaa khalaqnaakum 'abasanw wa annakum ilainaa laa turja'oon (al-Muʾminūn 23:115)

English Sahih:

Then did you think that We created you uselessly and that to Us you would not be returned?" (Al-Mu'minun [23] : 115)

Ma Jian (Simplified):

难道你们以为我只是徒然地创造了你们,而你们不被召归我吗? (信士 [23] : 115)

1 Mokhtasar Chinese

人们啊!难道你们以为我只是徒然地创造了你们,你们像动物一样不接受赏罚,你们在复活日不回归于我,接受清算和回报吗?