وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِنْ طُوْرِ سَيْنَاۤءَ تَنْۢبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْاٰكِلِيْنَ ( المؤمنون: ٢٠ )
washajaratan
وَشَجَرَةً
And a tree
一棵树|和
takhruju
تَخْرُجُ
(that) springs forth
它发出
min
مِن
from
从
ṭūri
طُورِ
Mount Sinai
山
saynāa
سَيْنَآءَ
Mount Sinai
西奈的
tanbutu
تَنۢبُتُ
(which) produces
他出生
bil-duh'ni
بِٱلدُّهْنِ
oil
油汁|在
waṣib'ghin
وَصِبْغٍ
and a relish
作料|和
lil'ākilīna
لِّلْءَاكِلِينَ
for those who eat
众食者|为
Wa shajaratan takhruju min Toori Sainaaa'a tambutu bidduhni wa sibghil lil aakileen (al-Muʾminūn 23:20)
English Sahih:
And [We brought forth] a tree issuing from Mount Sinai which produces oil and food [i.e., olives] for those who eat. (Al-Mu'minun [23] : 20)
Ma Jian (Simplified):
我又借它而为你们创造一种树,从西奈山发出,能生油汁和佐料,供食者调味之用。 (信士 [23] : 20)