وَاِنَّ لَكُمْ فِى الْاَنْعَامِ لَعِبْرَةًۗ نُسْقِيْكُمْ مِّمَّا فِيْ بُطُوْنِهَا وَلَكُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ كَثِيْرَةٌ وَّمِنْهَا تَأْكُلُوْنَ ۙ ( المؤمنون: ٢١ )
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
fī
فِى
in
在
l-anʿāmi
ٱلْأَنْعَٰمِ
the cattle
牲畜
laʿib'ratan
لَعِبْرَةًۖ
surely (is) a lesson
一个教训|必定
nus'qīkum
نُّسْقِيكُم
We give you drink
你们|我们使饮用
mimmā
مِّمَّا
from what
什么|从
fī
فِى
(is) in
在
buṭūnihā
بُطُونِهَا
their bellies
她的|众腹
walakum
وَلَكُمْ
and for you
你们|为|和
fīhā
فِيهَا
in them
她|在
manāfiʿu
مَنَٰفِعُ
(are) benefits
众裨益
kathīratun
كَثِيرَةٌ
many
很多的
wamin'hā
وَمِنْهَا
and of them
它|从|和
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat
你们吃
Wa inna lakum fil an'aami la'ibrah; nusqeekum mimmaa fee butoonihaa wa lakum feehaa manaafi'u kaseeratunw wa minhaa taakuloon (al-Muʾminūn 23:21)
English Sahih:
And indeed, for you in livestock is a lesson. We give you drink from that which is in their bellies, and for you in them are numerous benefits, and from them you eat. (Al-Mu'minun [23] : 21)
Ma Jian (Simplified):
牲畜中对于你们确有一种教训,我使你们得饮它们腹中的乳汁,得享受它们的许多裨益,你们又得食它们的肉, (信士 [23] : 21)