وَاِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُوْنَ ( المؤمنون: ٧٤ )
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
lā
لَا
(do) not
不
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
他们相信
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
后世|在
ʿani
عَنِ
from
从
l-ṣirāṭi
ٱلصِّرَٰطِ
the path
道路
lanākibūna
لَنَٰكِبُونَ
surely (are) deviating
偏离|必定
Wa innnal lazeena laa yu'minoona bil Aakhirati 'anis siraati lanaakiboon (al-Muʾminūn 23:74)
English Sahih:
But indeed, those who do not believe in the Hereafter are deviating from the path. (Al-Mu'minun [23] : 74)
Ma Jian (Simplified):
不信后世者,确是偏离正路的。 (信士 [23] : 74)