Skip to main content

وَاِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُوْنَ   ( المؤمنون: ٧٤ )

And indeed
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
(do) not
لَا
না
believe
يُؤْمِنُونَ
ঈমান আনে
in the Hereafter
بِٱلْءَاخِرَةِ
প্রতি আখিরাতের
from
عَنِ
(তারাই) হ'তে
the path
ٱلصِّرَٰطِ
সরল সঠিক পথ
surely (are) deviating
لَنَٰكِبُونَ
অবশ্যই বিচ্যুত

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা আখিরাতে বিশ্বাস করে না তারা সরল পথ থেকে বিচ্যুত হয়ে গেছে।

English Sahih:

But indeed, those who do not believe in the Hereafter are deviating from the path.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা পরকালে বিশ্বাস করে না, তারা অবশ্যই সরল পথ হতে বিচ্যুত। [১]

[১] অর্থাৎ, সরল পথ হতে বিচ্যুত হওয়ার একমাত্র কারণ হল, পরকালে অবিশ্বাস।