Skip to main content
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed,
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
ʿani
عَنِ
from
l-ṣirāṭi
ٱلصِّرَٰطِ
the path
lanākibūna
لَنَٰكِبُونَ
surely (are) deviating.

Wa innnal lazeena laa yu'minoona bil Aakhirati 'anis siraati lanaakiboon

Sahih International:

But indeed, those who do not believe in the Hereafter are deviating from the path.

1 A. J. Arberry

and surely they that believe not in the world to come are deviating from the path.

2 Abdul Haleem

and those who do not believe in the Hereafter turn away from that path.

3 Abdul Majid Daryabadi

And verily those who believe not in the Hereafter are from the path deviating.

4 Abdullah Yusuf Ali

And verily those who believe not in the Hereafter are deviating from that Way.

5 Abul Ala Maududi

but those who do not believe in the Hereafter are ever prone to deviate from the Right Way.

6 Ahmed Ali

But those who believe not in the Hereafter turn away from the straight path.

7 Ahmed Raza Khan

And indeed those who do not believe in the Hereafter are deviated from the Straight Path.

8 Ali Quli Qarai

and those who do not believe in the Hereafter surely deviate from the path.

9 Ali Ünal

Whereas, those who do not believe in the Hereafter are ever astray from the Path.

10 Amatul Rahman Omar

But those who do not believe in the Here after, are indeed deviating from that path.

11 English Literal

And that those who do not believe with the end (other life) are from the road/way deviating/siding away (E) .

12 Faridul Haque

And indeed those who do not believe in the Hereafter are deviated from the Straight Path.

13 Hamid S. Aziz

And, verily, you do call them to the Straight Way;

14 Hilali & Khan

And verily, those who believe not in the Hereafter are indeed deviating far astray from the Path (true religion Islamic Monotheism).

15 Maulana Mohammad Ali

And surely thou callest them to a right way.

16 Mohammad Habib Shakir

And most surely those who do not believe in the hereafter are deviating from the way.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And lo! those who believe not in the Hereafter are indeed astray from the path.

18 Muhammad Sarwar

but those who disbelieve the life hereafter deviate from the right path.

19 Qaribullah & Darwish

but those who disbelieve in the Everlasting Life deviate from the Path.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And verily, those who believe not in the Hereafter are indeed deviating far astray from the path.

21 Wahiduddin Khan

But those who do not believe in the Hereafter have indeed deviated from that path.

22 Talal Itani

But those who do not believe in the Hereafter are swerving from the path.

23 Tafsir jalalayn

And truly those who do not believe in the Hereafter, in resurrection, reward and punishment, deviate, swerve away, from the path, that is, the route [to salvation].

24 Tafseer Ibn Kathir

And verily, those who believe not in the Hereafter are indeed deviating far astray from the path.

meaning, they have gone astray and deviated.
The Situation of the Disbelievers

Allah says;

وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ