Skip to main content
wa-innaka
وَإِنَّكَ
And indeed, you
latadʿūhum
لَتَدْعُوهُمْ
certainly call them
ilā
إِلَىٰ
to
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
(the) Path
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
Straight.

Wa innaka latad'oohum ilaa Siraatim Mustaqeem

Sahih International:

And indeed, you invite them to a straight path.

1 A. J. Arberry

Assuredly thou art calling them to a straight path;

2 Abdul Haleem

You call them to a straight path

3 Abdul Majid Daryabadi

And verily thou! thou callest them unto a Path straight.

4 Abdullah Yusuf Ali

But verily thou callest them to the Straight Way;

5 Abul Ala Maududi

You are calling them to a Straight Way,

6 Ahmed Ali

You are surely calling them to the right path.

7 Ahmed Raza Khan

And indeed you call them to the Straight Path.

8 Ali Quli Qarai

Indeed you invite them to a straight path,

9 Ali Ünal

And certainly, you are calling them to a Straight Path.

10 Amatul Rahman Omar

And most surely you are calling them to a straight and right path.

11 English Literal

And that you call them to a straight/direct road/way.

12 Faridul Haque

And indeed you call them to the Straight Path.

13 Hamid S. Aziz

Or do you ask them for a tribute? But the bounty of your Lord is better, for He is the best of those who provide.

14 Hilali & Khan

And certainly, you (O Muhammad SAW) call them to a Straight Path (true religion Islamic Monotheism).

15 Maulana Mohammad Ali

Or dost thou ask them a recompense? But the recompense of thy Lord is best, and He is the Best of providers.

16 Mohammad Habib Shakir

And most surely you invite them to a right way.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And lo! thou summonest them indeed unto a straight path.

18 Muhammad Sarwar

(Muhammad), you certainly have called them to the right path,

19 Qaribullah & Darwish

Indeed you are calling them to a Straight Path,

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And certainly, you call them to the straight path.

21 Wahiduddin Khan

and, most surely, you are calling them to a straight path.

22 Talal Itani

You are inviting them to a straight path.

23 Tafsir jalalayn

And truly you summon them to a straight path, a [straight] route, that is, the religion of Islam.

24 Tafseer Ibn Kathir

And certainly, you call them to the straight path.

وَإِنَّ الَّذِينَ لَاإ يُوْمِنُونَ بِالاْإخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُونَ