Skip to main content

وَاِنَّكَ لَـتَدْعُوْهُمْ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ

And indeed you
وَإِنَّكَ
اور بیشک تو
certainly call them
لَتَدْعُوهُمْ
البتہ تو بلا رہا ہے ان کو
to
إِلَىٰ
طرف
(the) Path
صِرَٰطٍ
راستے
Straight
مُّسْتَقِيمٍ
سیدھے کی طرف

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

تُو تو ان کوسیدھے راستے کی طرف بلا رہا ہے

English Sahih:

And indeed, you invite them to a straight path.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

تُو تو ان کوسیدھے راستے کی طرف بلا رہا ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور بیشک تم انہیں سیدھی راہ کی طرف بلاتے ہو

احمد علی Ahmed Ali

اوربے شک تو انہیں سیدھے راستہ کی طرف بلاتا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

یقیناً آپ انہیں راہ راست کی طرف بلا رہے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور تم تو ان کو سیدھے راستے کی طرف بلاتے ہو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

یقیناً آپ تو انہیں راه راست کی طرف بلا رہے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور بےشک آپ ان لوگوں کو سیدھے راستے کی طرف بلاتے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور آپ تو انہیں سیدھے راستہ کی دعوت دینے والے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور بیشک آپ تو (انہی کے بھلے کے لئے) انہیں سیدھی راہ کی طرف بلاتے ہیں،