Skip to main content

সূরা আল মু'মিনূন শ্লোক 75

وَلَوْ
আর যদি
رَحِمْنَٰهُمْ
তাদেরকে আমরা দয়া করি
وَكَشَفْنَا
ও আমরা দূর করে দিই
مَا
যা (আছে)
بِهِم
উপর তাদের
مِّن
থেকে
ضُرٍّ
দুঃখ কষ্ট (তবুও)
لَّلَجُّوا۟
লেগে থাকবেই তারা
فِى
মধ্যে
طُغْيَٰنِهِمْ
তাদের অবাধ্যতার
يَعْمَهُونَ
দিশেহারা হয়ে ঘুরবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন:

আমি তাদের প্রতি দয়া করলেও আর তাদের দুঃখ দুর্দশা দূর করলেও তারা তাদের অবাধ্যতায় ঘুরপাক খেতে থাকবে।

1 আহসানুল বায়ান | Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি তাদের উপর দয়া করলেও এবং তাদের দুঃখ-দৈন্য দূর করলেও তারা অবাধ্যতায় বিভ্রান্তের ন্যায় ঘুরতে থাকবে। [১]

[১] ইসলামের বিরুদ্ধে তাদের অন্তরে যে বিদ্বেষ ও শত্রুতা ছিল এবং কুফরী ও শিরকের নর্দমার মধ্যে যেভাবে তারা হাবুডুবু খাচ্ছিল এখানে তার বর্ণনা দেওয়া হয়েছে।

2 আবু বকর মুহাম্মাদ যাকারিয়া | Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর যদি আমরা তাদেরকে দয়া করি এবং তাদের দুঃখ-দৈন্য দূর করি তবুও তারা অবাধ্যতায় বিভ্রান্তের ন্যায় ঘুরতে থাকবে।

3 আল-বায়ান ফাউন্ডেশন | Tafsir Bayaan Foundation

আর যদি আমি তাদের দয়া করতাম এবং তাদের দুঃখ-দুর্দশা থেকে মুক্ত করতাম, তবুও তারা অবাধ্যতায় বিভ্রান্ত হয়ে ঘুরে বেড়াত।

4 মুহিউদ্দীন খান | Muhiuddin Khan

যদি আমি তাদের প্রতি দয়া করি এবং তাদের কষ্ট দূর করে দেই, তবুও তারা তাদের অবাধ্যতায় দিশেহারা হয়ে লেগে থাকবে।

5 জহুরুল হক | Zohurul Hoque

আর আমরা যদি তাদের প্রতি দয়া করি ও দুঃখ-দৈন্যের যা কিছু তাদের রয়েছে তা দূর করে দিই তথাপি তারা তাদের বিভ্রান্তিতে লেগে থাকবে অন্ধ-চক্কর দিতে দিতে।