وَلَقَدْ اَخَذْنٰهُمْ بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوْا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُوْنَ ( المؤمنون: ٧٦ )
walaqad
وَلَقَدْ
And verily
必定|和
akhadhnāhum
أَخَذْنَٰهُم
We seized them
他们|我们惩治
bil-ʿadhābi
بِٱلْعَذَابِ
with the punishment
刑罚|以
famā
فَمَا
but not
不|但是
is'takānū
ٱسْتَكَانُوا۟
they submit
他们恭顺
lirabbihim
لِرَبِّهِمْ
to their Lord
他们的|养主|对
wamā
وَمَا
and not
不|和
yataḍarraʿūna
يَتَضَرَّعُونَ
they supplicate humbly
他们谦卑
Wa laqad akhaznaahum bil'azaabi famastakaanoo li Rabbihim wa maa yatadarra'oon (al-Muʾminūn 23:76)
English Sahih:
And We had gripped them with suffering [as a warning], but they did not yield to their Lord, nor did they humbly supplicate, [and will continue thus] (Al-Mu'minun [23] : 76)
Ma Jian (Simplified):
我确已用刑罚惩治他们,但他们不顺从他们的主,他们也不对他表示谦逊。 (信士 [23] : 76)