حَتّٰٓى اِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيْدٍ اِذَا هُمْ فِيْهِ مُبْلِسُوْنَ ࣖ ( المؤمنون: ٧٧ )
ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
直到
idhā
إِذَا
when
当
fataḥnā
فَتَحْنَا
We opened
我们打开
ʿalayhim
عَلَيْهِم
for them
他们|在
bāban
بَابًا
a gate
一个门
dhā
ذَا
of a punishment
有
ʿadhābin
عَذَابٍ
of a punishment
刑罚的
shadīdin
شَدِيدٍ
severe
严厉的
idhā
إِذَا
behold!
忽然
hum
هُمْ
They
他们
fīhi
فِيهِ
in it
它|在
mub'lisūna
مُبْلِسُونَ
(will be in) despair
众失望者
Hattaaa izaa fatahnaa 'alaihim baaban zaa 'azaabin shadeedin izaa hum feehi mublisoon (al-Muʾminūn 23:77)
English Sahih:
Until when We have opened before them a door of severe punishment, immediately they will be therein in despair. (Al-Mu'minun [23] : 77)
Ma Jian (Simplified):
直到我对他们开辟严刑之门的时候,他们为它而忽然变成失望者。 (信士 [23] : 77)