وَلَوْلَآ اِذْ سَمِعْتُمُوْهُ قُلْتُمْ مَّا يَكُوْنُ لَنَآ اَنْ نَّتَكَلَّمَ بِهٰذَاۖ سُبْحٰنَكَ هٰذَا بُهْتَانٌ عَظِيْمٌ ( النور: ١٦ )
walawlā
وَلَوْلَآ
And why not
为何不|和
idh
إِذْ
when
当时
samiʿ'tumūhu
سَمِعْتُمُوهُ
you heard it
它|你们听见
qul'tum
قُلْتُم
you said
你们说
mā
مَّا
"Not
不
yakūnu
يَكُونُ
it is
它是
lanā
لَنَآ
for us
我们|为
an
أَن
that
那个
natakallama
نَّتَكَلَّمَ
we speak
我们说
bihādhā
بِهَٰذَا
of this
这个|在
sub'ḥānaka
سُبْحَٰنَكَ
Glory be to You!
你的|赞颂
hādhā
هَٰذَا
This
这个
buh'tānun
بُهْتَٰنٌ
(is) a slander
一个谎言
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great?"
重大的
Wa law laaa iz sami'tu moohu qultum maa yakoonu lanaaa an natakallama bihaazaa Subhaanaka haaza buhtaanun 'azeem (an-Nūr 24:16)
English Sahih:
And why, when you heard it, did you not say, "It is not for us to speak of this. Exalted are You, [O Allah]; this is a great slander"? (An-Nur [24] : 16)
Ma Jian (Simplified):
当你们听见谎言的时候,你们为何不说:我们不该说这种话,赞颂安拉,超绝万物!这是重大的污蔑。 (光明 [24] : 16)