Skip to main content

فَاِنْ لَّمْ تَجِدُوْا فِيْهَآ اَحَدًا فَلَا تَدْخُلُوْهَا حَتّٰى يُؤْذَنَ لَكُمْ وَاِنْ قِيْلَ لَكُمُ ارْجِعُوْا فَارْجِعُوْا هُوَ اَزْكٰى لَكُمْ ۗوَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ عَلِيْمٌ   ( النور: ٢٨ )

fa-in
فَإِن
But if
如果|然后
lam
لَّمْ
not
tajidū
تَجِدُوا۟
you find
你们发现
fīhā
فِيهَآ
in it
它|在
aḥadan
أَحَدًا
anyone
任何人
falā
فَلَا
then (do) not
不|然后
tadkhulūhā
تَدْخُلُوهَا
enter it
它|你们进入
ḥattā
حَتَّىٰ
until
直到
yu'dhana
يُؤْذَنَ
permission has been given
它被允许
lakum
لَكُمْۖ
to you
你们|为
wa-in
وَإِن
And if
如果|和
qīla
قِيلَ
it is said
它被说
lakumu
لَكُمُ
to you
你们|为
ir'jiʿū
ٱرْجِعُوا۟
"Go back"
你们应返回
fa-ir'jiʿū
فَٱرْجِعُوا۟ۖ
then go back;
你们应返回|然后
huwa
هُوَ
it
azkā
أَزْكَىٰ
(is) purer
更纯洁
lakum
لَكُمْۚ
for you
你们|为
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
bimā
بِمَا
of what
什么|在
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
你们做
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
全知

Fa il lam tajidoo feehaaa ahadan falaa tadkhuloohaa hattaa yu'zana lakum wa in qeela lakumurji'oo farji'oo huwa azkaa lakum; wallaahu bimaa ta'maloona 'Aleem (an-Nūr 24:28)

English Sahih:

And if you do not find anyone therein, do not enter them until permission has been given you. And if it is said to you, "Go back," then go back; it is purer for you. And Allah is Knowing of what you do. (An-Nur [24] : 28)

Ma Jian (Simplified):

如果你们发现别人家里没有人,你们就不要进去,直到你们获得许可。如果有人对你们说:“请转回去!”你们就应当立即转回去,这对于你们是更纯洁的。安拉是全知你们的行为的。 (光明 [24] : 28)

1 Mokhtasar Chinese

如果你们发现家里没有人,就不要进去,直到获得主人的许可。如果有人对你们说:“你们回去吧。”你们就回去,不要进去。在真主看来,这对你们是更纯洁的,真主全知你们的行为,你们的任何行为都瞒不过真主,祂将根据你们的行为进行回报。