Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يُسَبِّحُ لَهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَالطَّيْرُ صٰۤفّٰتٍۗ كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهٗ وَتَسْبِيْحَهٗۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌۢ بِمَا يَفْعَلُوْنَ   ( النور: ٤١ )

alam
أَلَمْ
Do not
不|吗?
tara
تَرَ
you see
你看见
anna
أَنَّ
that
那个
l-laha
ٱللَّهَ
Allah -
真主
yusabbiḥu
يُسَبِّحُ
glorify
他赞超绝
lahu
لَهُۥ
Him
他(真主)|为
man
مَن
whoever
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
大地|和
wal-ṭayru
وَٱلطَّيْرُ
and the birds
众鸟|和
ṣāffātin
صَٰٓفَّٰتٍۖ
(with) wings outspread?
展翅的
kullun
كُلٌّ
Each one
每个
qad
قَدْ
verily
必定
ʿalima
عَلِمَ
knows
他知道
ṣalātahu
صَلَاتَهُۥ
its prayer
他的|祈祷
watasbīḥahu
وَتَسْبِيحَهُۥۗ
and its glorification
他的|赞颂|和
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
全知
bimā
بِمَا
of what
什么|在
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
they do
他们做

Alam tara annal laaha yusabbihu lahoo man fissamaawaati wal ardi wat tairu saaaffaatim kullun qad 'alima Salaatahoo wa tasbeehah; wallaahu 'aleemum bimaa yaf'aloon (an-Nūr 24:41)

English Sahih:

Do you not see that Allah is exalted by whomever is within the heavens and the earth and [by] the birds with wings spread [in flight]? Each [of them] has known his [means of] prayer and exalting [Him], and Allah is Knowing of what they do. (An-Nur [24] : 41)

Ma Jian (Simplified):

难道你不知道吗?凡是在天地间的人物和展翅的群鸟,都赞颂安拉是超绝的。他的确知道各物的祈祷和赞颂,安拉是全知他们的行为的。 (光明 [24] : 41)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!难道你不知道吗?天地间的一切都在赞颂真主,天空中展翅飞翔的群鸟在赞美祂。真主知道一切被造物的赞颂,如同人类的礼拜一样。真主全知他们的作为,任何事都瞒不过真主。