Skip to main content

وَيَقُوْلُوْنَ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَبِالرَّسُوْلِ وَاَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلّٰى فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَۗ وَمَآ اُولٰۤىِٕكَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ  ( النور: ٤٧ )

wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
他们说|和
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe
我们信仰
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
真主|在
wabil-rasūli
وَبِٱلرَّسُولِ
and in the Messenger
使者|在|和
wa-aṭaʿnā
وَأَطَعْنَا
and we obey"
我们顺从|和
thumma
ثُمَّ
Then
然后
yatawallā
يَتَوَلَّىٰ
turns away
他们违背
farīqun
فَرِيقٌ
a party
一伙人
min'hum
مِّنْهُم
of them
他们|从
min
مِّنۢ
after
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
dhālika
ذَٰلِكَۚ
that
这个的
wamā
وَمَآ
And not
不|和
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
这等人
bil-mu'minīna
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
(are) believers
众信士|在

Wa yaqooloona aamannaa billaahi wa bir Rasooli wa ata'naa summa yatawallaa fareequm minhum mim ba'di zaalik; wa maaa ulaaa'ika bilmu'mineen (an-Nūr 24:47)

English Sahih:

But they [i.e., the hypocrites] say, "We have believed in Allah and in the Messenger, and we obey"; then a party of them turns away after that. And those are not believers. (An-Nur [24] : 47)

Ma Jian (Simplified):

他们说:“我们已信仰安拉和使者,我们已顺从了。”此后,他们中有一伙人违背正道;这等人,绝不是信士。 (光明 [24] : 47)

1 Mokhtasar Chinese

伪信士说:“我们信仰使者,服从真主和使者。”之后,当命令为主道奋斗时,他们中的一伙人背叛,不服从真主和使者。这等人不是信士,即使他们自称信士也罢。