Skip to main content

وَاِذَا دُعُوْٓا اِلَى اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ مُّعْرِضُوْنَ   ( النور: ٤٨ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
duʿū
دُعُوٓا۟
they are called
他们被召归
ilā
إِلَى
to
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
他的|使者|和
liyaḥkuma
لِيَحْكُمَ
to judge
他判决|以便
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
他们的|之间
idhā
إِذَا
behold
忽然
farīqun
فَرِيقٌ
a party
一伙人
min'hum
مِّنْهُم
of them
他们|从
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
(is) averse
众规避者

Wa izaa du'ooo ilal laahi wa Rasoolihee li yahkuma bainahum izaa fareequm minhum mu'ridoon (an-Nūr 24:48)

English Sahih:

And when they are called to [the words of] Allah and His Messenger to judge between them, at once a party of them turns aside [in refusal]. (An-Nur [24] : 48)

Ma Jian (Simplified):

当他们被召归于安拉及其使者,以便他为他们而判决的时候,他们中的一伙人,忽然规避。 (光明 [24] : 48)

1 Mokhtasar Chinese

当这些伪信士被召归于真主及其使者,以便祂为他们判决分歧时,他们突然回避。