Skip to main content

اَفِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ اَمِ ارْتَابُوْٓا اَمْ يَخَافُوْنَ اَنْ يَّحِيْفَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُوْلُهٗ ۗبَلْ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ ࣖ  ( النور: ٥٠ )

afī
أَفِى
Is (there) in
在|吗?
qulūbihim
قُلُوبِهِم
their hearts
他们的|众心
maraḍun
مَّرَضٌ
a disease
一个病
ami
أَمِ
or
或者
ir'tābū
ٱرْتَابُوٓا۟
do they doubt
他们怀疑
am
أَمْ
or
或者
yakhāfūna
يَخَافُونَ
they fear
他们畏惧
an
أَن
that
那个
yaḥīfa
يَحِيفَ
Allah will be unjust
他不公
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will be unjust
真主
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
他们|在
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥۚ
and His Messenger?
他的|使者|和
bal
بَلْ
Nay
不然
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
这等人
humu
هُمُ
[they]
他们
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers
众不义者

Afee quloobihim ma radun amirtaabooo am yakhaafoona ani yaheefallaahu 'alaihim wa Rasooluh; bal ulaaa'ika humuz zaalimoon (an-Nūr 24:50)

English Sahih:

Is there disease in their hearts? Or have they doubted? Or do they fear that Allah will be unjust to them, or His Messenger? Rather, it is they who are the wrongdoers [i.e., the unjust]. (An-Nur [24] : 50)

Ma Jian (Simplified):

他们的心中有病呢?还是怀疑呢?还是他们恐怕安拉及其使者对他们不公呢?不然!这等人正是不义的。 (光明 [24] : 50)

1 Mokhtasar Chinese

是他们心中有病呢?还是他们怀疑使者,担心真主和使者对他们不公?原因并非如此,而是由于他们拒绝使者的判决,顽固不化,心术不正。