Skip to main content

اَفِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ اَمِ ارْتَابُوْٓا اَمْ يَخَافُوْنَ اَنْ يَّحِيْفَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُوْلُهٗ ۗبَلْ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ ࣖ  ( النور: ٥٠ )

Is (there) in
أَفِى
Неужели в
their hearts
قُلُوبِهِم
их сердцах –
a disease
مَّرَضٌ
болезнь
or
أَمِ
или
do they doubt
ٱرْتَابُوٓا۟
усомнились они,
or
أَمْ
или же
they fear
يَخَافُونَ
боятся они,
that
أَن
что
Allah will be unjust
يَحِيفَ
утеснит
Allah will be unjust
ٱللَّهُ
Аллах
to them
عَلَيْهِمْ
их
and His Messenger?
وَرَسُولُهُۥۚ
и Его посланник?!
Nay
بَلْ
Нет,
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
те [такие] –
[they]
هُمُ
они,
(are) the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
притеснители!

'Afī Qulūbihim Marađun 'Am Artābū 'Am Yakhāfūna 'An Yaĥīfa Allāhu `Alayhim Wa Rasūluhu Bal 'Ūlā'ika Hum Až-Žālimūn. (an-Nūr 24:50)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Неужели их сердца поражены недугом? Или же они сомневаются? Или же они опасаются того, что Аллах и Его Посланник несправедливо осудят их? О нет! Они сами поступают несправедливо!

English Sahih:

Is there disease in their hearts? Or have they doubted? Or do they fear that Allah will be unjust to them, or His Messenger? Rather, it is they who are the wrongdoers [i.e., the unjust]. ([24] An-Nur : 50)

1 Abu Adel

Разве в их сердцах болезнь [лицемерие], или они сомневаются (в том, что Мухаммад является пророком), или же они боятся, что Аллах и Его посланник утеснят их (своим решением)? Нет! Такие – они являются беззаконниками!