Skip to main content

اَلَآ اِنَّ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قَدْ يَعْلَمُ مَآ اَنْتُمْ عَلَيْهِۗ وَيَوْمَ يُرْجَعُوْنَ اِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوْاۗ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ  ( النور: ٦٤ )

alā
أَلَآ
No doubt!
真的
inna
إِنَّ
Indeed
确实
lillahi
لِلَّهِ
to Allah (belongs)
真主|为
مَا
whatever
什么
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
大地|和
qad
قَدْ
Verily
必定
yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
他知道
مَآ
what
什么
antum
أَنتُمْ
you
你们
ʿalayhi
عَلَيْهِ
(are) on [it]
它|在
wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
日子|和
yur'jaʿūna
يُرْجَعُونَ
they will be returned
他们被召
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
他|至
fayunabbi-uhum
فَيُنَبِّئُهُم
then He will inform them
他们|他告诉|然后
bimā
بِمَا
of what
什么|在
ʿamilū
عَمِلُوا۟ۗ
they did
他们做
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
bikulli
بِكُلِّ
of every
每个|在
shayin
شَىْءٍ
thing
事情的
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
全知

Alaaa inna lillaahi maa fis samaawaati wal ardi qad ya'lamu maaa antum 'alaihi wa Yawma yurja'oona ilaihi fa yunaabi 'uhum bimaa 'amiloo; wallaahu bikulli shai'in 'Aleem (an-Nūr 24:64)

English Sahih:

Unquestionably, to Allah belongs whatever is in the heavens and earth. Already He knows that upon which you [stand] and [knows] the Day when they will be returned to Him and He will inform them of what they have done. And Allah is Knowing of all things. (An-Nur [24] : 64)

Ma Jian (Simplified):

真的,天地万物,确是安拉的。他确已知道你们的实情。当他们被召到主那里之日,他要把他们的行为告诉他们。安拉是全知万事的。 (光明 [24] : 64)

1 Mokhtasar Chinese

真的,真主拥有天地间的一切。人们啊!祂知道你们的情况,你们的任何事都瞒不过祂。在复活日,他们要被召归到祂那里,祂将把他们在今世的行为再告诉他们。真主是全知万事的,天地间的任何事都瞒不过祂。