وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيْمٍ ( الشعراء: ١٥٦ )
walā
وَلَا
And (do) not
不|和
tamassūhā
تَمَسُّوهَا
touch her
它|你们接触
bisūin
بِسُوٓءٍ
with harm
伤害|在
fayakhudhakum
فَيَأْخُذَكُمْ
lest seize you
你们|它使遭受|然后
ʿadhābu
عَذَابُ
(the) punishment
刑罚
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day
日子的
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
Great"
重大的
Wa laa tamassoohaa bisooo'in fa yaakhuzakum 'azaabu Yawmin 'Azeem (aš-Šuʿarāʾ 26:156)
English Sahih:
And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day." (Ash-Shu'ara [26] : 156)
Ma Jian (Simplified):
你们不可伤害它,否则,将遭受重大日的惩罚。” (众诗人 [26] : 156)