فَاَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوْا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ اِنَّا لَنَحْنُ الْغٰلِبُوْنَ ( الشعراء: ٤٤ )
fa-alqaw
فَأَلْقَوْا۟
So they threw
他们抛|因此
ḥibālahum
حِبَالَهُمْ
their ropes
他们的|绳
waʿiṣiyyahum
وَعِصِيَّهُمْ
and their staffs
他们的|众手杖|和
waqālū
وَقَالُوا۟
and said
他们说|和
biʿizzati
بِعِزَّةِ
"By the might
权力|誓
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
法老的
innā
إِنَّا
indeed we
我们|确实
lanaḥnu
لَنَحْنُ
surely we
我们|必定
l-ghālibūna
ٱلْغَٰلِبُونَ
(are) the victorious"
众胜利者
Fa alqaw hibaalahum wa 'isiyyahum wa qaaloo bi'izzati Fir'awna innaa lanahnul ghaaliboon (aš-Šuʿarāʾ 26:44)
English Sahih:
So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant." (Ash-Shu'ara [26] : 44)
Ma Jian (Simplified):
他们就抛下了他们的绳和杖,他们说:“指法老的权力发誓,我们必然得胜。” (众诗人 [26] : 44)