Skip to main content

فَاَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوْا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ اِنَّا لَنَحْنُ الْغٰلِبُوْنَ   ( الشعراء: ٤٤ )

So they threw
فَأَلْقَوْا۟
অতঃপর তারা ছুঁড়লো
their ropes
حِبَالَهُمْ
দড়িদড়া তাদের
and their staffs
وَعِصِيَّهُمْ
ও লাঠিসোটা তাদের
and said
وَقَالُوا۟
এবং বললো
"By the might
بِعِزَّةِ
"শপথ মর্যাদার
(of) Firaun
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের
indeed we
إِنَّا
নিশ্চয়ই
surely we
لَنَحْنُ
অবশ্যই আমরাই
(are) the victorious"
ٱلْغَٰلِبُونَ
বিজয়ী (হবো)"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তখন তারা তাদের রশিগুলো ও লাঠিগুলো নিক্ষেপ করল আর তারা বলল- ‘ফেরাউনের ইযযতের শপথ! আমরা অবশ্যই জয়ী হব।’

English Sahih:

So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর ওরা ওদের রশি ও লাঠি নিক্ষেপ করল এবং ওরা বলল, ‘ফিরআউনের ইজ্জতের শপথ! আমরাই বিজয়ী হব।’ [১]

[১] যেমন সূরা আ'রাফ ও ত্বহায় আলোচিত হয়েছে যে, ঐ সমস্ত যাদুকরেরা নিজেদের ধারণা অনুযায়ী বিরাট যাদু পেশ করল। {سَحَرُواْ أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَاءوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ} (সূরা আ'রাফ ৭;১১৬) এমনকি মূসা (আঃ)ও একটু ভয় পেয়ে গিয়েছিলেন। {فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَى} (সূরা ত্বহা ২০;৬৭) বলা বাহুল্য, ঐ সব যাদুকরদের নিজেদের সাফল্যের উপর বিরাট আস্থা ছিল, যেমন এখানে এই আয়াতে প্রকাশ পেয়েছে। কিন্তু আল্লাহ তাআলা মূসা (আঃ)-কে সান্ত্বনা দিলেন, ভয় পাওয়ার কিছু নেই। তোমার লাঠিটি মাটিতে ফেল! সুতরাং লাঠি মাটিতে পড়ার সাথে সাথে এক ভয়ংকর অজগরের রূপ ধারণ করল। আর একটি একটি করে তাদের যাদুর তৈরী সমস্ত জিনিসগুলোকে গিলে ফেলল। যেমন পরের আয়াতে বলা হয়েছে।