اَوَلَمْ يَرَوْا اِلَى الْاَرْضِ كَمْ اَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيْمٍ ( الشعراء: ٧ )
awalam
أَوَلَمْ
Do not
不|难道?
yaraw
يَرَوْا۟
they see
他们观察
ilā
إِلَى
at
至
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth -
大地
kam
كَمْ
how many
多少?
anbatnā
أَنۢبَتْنَا
We produced
我们使生长
fīhā
فِيهَا
in it
它|在
min
مِن
of
从
kulli
كُلِّ
every
每个
zawjin
زَوْجٍ
kind
配对的
karīmin
كَرِيمٍ
noble
优良的
Awa lam yaraw ilal ardi kam ambatnaa feehaa min kulli zawjin kareem (aš-Šuʿarāʾ 26:7)
English Sahih:
Did they not look at the earth – how much We have produced therein from every noble kind? (Ash-Shu'ara [26] : 7)
Ma Jian (Simplified):
难道他们没有观察大地吗?我使各种优良的植物在大地上繁衍。 (众诗人 [26] : 7)