Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَوْا اِلَى الْاَرْضِ كَمْ اَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيْمٍ   ( الشعراء: ٧ )

awalam
أَوَلَمْ
Do not
不|难道?
yaraw
يَرَوْا۟
they see
他们观察
ilā
إِلَى
at
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth -
大地
kam
كَمْ
how many
多少?
anbatnā
أَنۢبَتْنَا
We produced
我们使生长
fīhā
فِيهَا
in it
它|在
min
مِن
of
kulli
كُلِّ
every
每个
zawjin
زَوْجٍ
kind
配对的
karīmin
كَرِيمٍ
noble
优良的

Awa lam yaraw ilal ardi kam ambatnaa feehaa min kulli zawjin kareem (aš-Šuʿarāʾ 26:7)

English Sahih:

Did they not look at the earth – how much We have produced therein from every noble kind? (Ash-Shu'ara [26] : 7)

Ma Jian (Simplified):

难道他们没有观察大地吗?我使各种优良的植物在大地上繁衍。 (众诗人 [26] : 7)

1 Mokhtasar Chinese

这些坚持否认的人,难道没有观看大地吗?我怎样使大地上生长出了美丽的、有用的植物?