Skip to main content

الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ يُوْقِنُوْنَ   ( النمل: ٣ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
那些人
yuqīmūna
يُقِيمُونَ
establish
他们谨守
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
拜功
wayu'tūna
وَيُؤْتُونَ
and give
他们给|和
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
天课
wahum
وَهُم
and they
他们|和
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
后世|在
hum
هُمْ
[they]
他们
yūqinūna
يُوقِنُونَ
believe with certainty
他们笃信

Allazeena yuqeemoonas Salaata wa yu'toonaz Zakaata wa hum bil Aakhirati hum yooqinoon (an-Naml 27:3)

English Sahih:

Who establish prayer and give Zakah, and of the Hereafter they are certain [in faith]. (An-Naml [27] : 3)

Ma Jian (Simplified):

信道者谨守拜功,完纳天课,笃信后世。 (蚂蚁 [27] : 3)

1 Mokhtasar Chinese

这等人完美地履行拜功,将天课交给应受之人,他们确信后世的赏罚。