وَلَقَدْ اَرْسَلْنَآ اِلٰى ثَمُوْدَ اَخَاهُمْ صٰلِحًا اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ فَاِذَا هُمْ فَرِيْقٰنِ يَخْتَصِمُوْنَ ( النمل: ٤٥ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
arsalnā
أَرْسَلْنَآ
We sent
我们派遣
ilā
إِلَىٰ
to
至
thamūda
ثَمُودَ
Thamud
赛莫德
akhāhum
أَخَاهُمْ
their brother
他们的|兄弟
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
Salih
撒立哈
ani
أَنِ
that
那个
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
"Worship
你们应崇拜
l-laha
ٱللَّهَ
Allah"
真主
fa-idhā
فَإِذَا
Then behold!
当|然后
hum
هُمْ
They
他们
farīqāni
فَرِيقَانِ
(became) two parties
两派
yakhtaṣimūna
يَخْتَصِمُونَ
quarreling
他们互相争论
Wa laqad arsalnaaa ilaa Samoda akhaahum Saalihan ani'budul lahha fa izaa hum fareeqaani yakhtasimoon (an-Naml 27:45)
English Sahih:
And We had certainly sent to Thamud their brother Saleh, [saying], "Worship Allah," and at once they were two parties conflicting. (An-Naml [27] : 45)
Ma Jian (Simplified):
我确已派遣赛莫德人的弟兄——撒立哈——去教化他们(说):“你们应当崇拜安拉。”他们立刻分成两派,互相争论。 (蚂蚁 [27] : 45)