قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَنْ مَّعَكَۗ قَالَ طٰۤىِٕرُكُمْ عِنْدَ اللّٰهِ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُوْنَ ( النمل: ٤٧ )
qālū
قَالُوا۟
They said
他们说
iṭṭayyarnā
ٱطَّيَّرْنَا
"We consider you a bad omen
我们遭受恶运
bika
بِكَ
"We consider you a bad omen
你|在
wabiman
وَبِمَن
and those
谁|在|和
maʿaka
مَّعَكَۚ
with you"
你的|共同
qāla
قَالَ
He said
他说
ṭāirukum
طَٰٓئِرُكُمْ
"Your bad omen
你们的|恶运
ʿinda
عِندَ
(is) with
那里
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
真主的
bal
بَلْ
Nay
不然
antum
أَنتُمْ
you
你们
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
民众
tuf'tanūna
تُفْتَنُونَ
being tested"
你们被考验的
Qaalut taiyarnaa bika wa bimam ma'ak; qaala taaa'irukum 'indal laahi bal antum qawmun tuftanoon (an-Naml 27:47)
English Sahih:
They said, "We consider you a bad omen, you and those with you." He said, "Your omen [i.e., fate] is with Allah. Rather, you are a people being tested." (An-Naml [27] : 47)
Ma Jian (Simplified):
他们说:“我们为你和你的信徒而遭恶运。”他说:“你们的恶运是安拉注定的。不然,你们是要受考验的。” (蚂蚁 [27] : 47)