Skip to main content

اِذْ قَالَ مُوْسٰى لِاَهْلِهٖٓ اِنِّيْٓ اٰنَسْتُ نَارًاۗ سَاٰتِيْكُمْ مِّنْهَا بِخَبَرٍ اَوْ اٰتِيْكُمْ بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُوْنَ   ( النمل: ٧ )

idh
إِذْ
When
当时
qāla
قَالَ
said
他说
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
穆萨
li-ahlihi
لِأَهْلِهِۦٓ
to his family
他的|家属|对
innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
我|确实
ānastu
ءَانَسْتُ
perceive
我看见
nāran
نَارًا
a fire
saātīkum
سَـَٔاتِيكُم
I will bring you
你们|我带给|将
min'hā
مِّنْهَا
from it
它|从
bikhabarin
بِخَبَرٍ
some information
消息|在
aw
أَوْ
or
或者
ātīkum
ءَاتِيكُم
I will bring you
你们|我带给
bishihābin
بِشِهَابٍ
a torch
一个火把|在
qabasin
قَبَسٍ
burning
燃烧的
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
taṣṭalūna
تَصْطَلُونَ
warm yourselves"
你们烤火

Iz qaala Moosaa li ahliheee inneee aanastu naaran saaateekum minhaa bikhabarin aw aateekum bishihaabin qabasil la'allakum tastaloon (an-Naml 27:7)

English Sahih:

[Mention] when Moses said to his family, "Indeed, I have perceived a fire. I will bring you from there information or will bring you a burning torch that you may warm yourselves." (An-Naml [27] : 7)

Ma Jian (Simplified):

当日,穆萨曾对他的家属说:“我确已看见一处火光,我将从有火的地方带一个消息来给你们,或拿一个火把来给你们烤火。” (蚂蚁 [27] : 7)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你当铭记。当时,穆萨对他的家人说:“我看到一处火光,我将去火那里为你们带来消息,或者拿来火把,以便你们取暖。”