۞ وَاِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ اَخْرَجْنَا لَهُمْ دَاۤبَّةً مِّنَ الْاَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ اَنَّ النَّاسَ كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا لَا يُوْقِنُوْنَ ࣖ ( النمل: ٨٢ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
waqaʿa
وَقَعَ
(is) fulfilled
它实现
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the word
话语
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
against them
他们|在
akhrajnā
أَخْرَجْنَا
We will bring forth
我们使生出
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
dābbatan
دَآبَّةً
a creature
一个动物
mina
مِّنَ
from
从
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
tukallimuhum
تُكَلِّمُهُمْ
speaking to them
他们|她对讲话
anna
أَنَّ
that
那个
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
世人
kānū
كَانُوا۟
were
他们是
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
of Our Signs
我们的|众迹象|在
lā
لَا
not
不
yūqinūna
يُوقِنُونَ
certain
他们相信
Wa izaa waqa'al qawhu 'alaihim akhrajnaa lahum daabbatam minal ardi tukal limuhum annan naasa kaanoo bi aayaatinaa laa yooqinoon (an-Naml 27:82)
English Sahih:
And when the word [i.e., decree] befalls them, We will bring forth for them a creature from the earth speaking to them, [saying] that the people were, of Our verses, not certain [in faith]. (An-Naml [27] : 82)
Ma Jian (Simplified):
当预言对他们实现的时候,我将使一种动物从地下生出,来告诉他们:人们原当确是不信我的迹象的。 (蚂蚁 [27] : 82)