قَالَ رَبِّ اِنِّيْ ظَلَمْتُ نَفْسِيْ فَاغْفِرْ لِيْ فَغَفَرَ لَهٗ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ ( القصص: ١٦ )
qāla
قَالَ
He said
他说
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
我的|养主
innī
إِنِّى
Indeed I
我|确实
ẓalamtu
ظَلَمْتُ
[I] have wronged
我做错
nafsī
نَفْسِى
my soul
我的|自己
fa-igh'fir
فَٱغْفِرْ
so forgive
求你饶恕|因此
lī
لِى
[for] me"
我|至
faghafara
فَغَفَرَ
Then He forgave
他饶恕|然后
lahu
لَهُۥٓۚ
[for] him
他|为
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
他|确实
huwa
هُوَ
He (is)
他
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
the Oft-Forgiving
至赦的
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
至慈的
Qaala Rabbi innee zalamtu nafsee faghfir lee faghafaralah; innahoo Huwal Ghafoorur Raheem (al-Q̈aṣaṣ 28:16)
English Sahih:
He said, "My Lord, indeed I have wronged myself, so forgive me," and He forgave him. Indeed, He is the Forgiving, the Merciful. (Al-Qasas [28] : 16)
Ma Jian (Simplified):
他说:“我的主啊!我确已自欺了,求你饶恕我吧。”安拉就饶恕了他,他确是至赦的,确是至慈的。 (故事 [28] : 16)