فَخَرَجَ مِنْهَا خَاۤىِٕفًا يَّتَرَقَّبُ ۖقَالَ رَبِّ نَجِّنِيْ مِنَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ ࣖ ( القصص: ٢١ )
fakharaja
فَخَرَجَ
So he left
他出走|因此
min'hā
مِنْهَا
from it
它|从
khāifan
خَآئِفًا
fearing
畏惧
yataraqqabu
يَتَرَقَّبُۖ
(and) vigilant
他四处张望
qāla
قَالَ
He said
他说
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
我的|养主
najjinī
نَجِّنِى
Save me
我|求你救
mina
مِنَ
from
从
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people -
民众
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"
众不义者的
Fakharaja minhaa khaaa 'ifany-yataraqqab; qaala Rabbi najjinee minal qawmiz zaalimeen (al-Q̈aṣaṣ 28:21)
English Sahih:
So he left it, fearful and anticipating [apprehension]. He said, "My Lord, save me from the wrongdoing people." (Al-Qasas [28] : 21)
Ma Jian (Simplified):
他就从城里战战兢兢地逃出来了,他说:“我的主啊!求你使我脱离不义的民众。” (故事 [28] : 21)