قَالَ ذٰلِكَ بَيْنِيْ وَبَيْنَكَۗ اَيَّمَا الْاَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّۗ وَاللّٰهُ عَلٰى مَا نَقُوْلُ وَكِيْلٌ ࣖ ( القصص: ٢٨ )
qāla
قَالَ
He said
他说
dhālika
ذَٰلِكَ
"That
这个
baynī
بَيْنِى
(is) between me
我的|之间
wabaynaka
وَبَيْنَكَۖ
and between you
你的|之间|和
ayyamā
أَيَّمَا
Whichever
无论
l-ajalayni
ٱلْأَجَلَيْنِ
(of) the two terms
两个期限
qaḍaytu
قَضَيْتُ
I complete
我做满
falā
فَلَا
then no
不|然后
ʿud'wāna
عُدْوَٰنَ
injustice
过分ا
ʿalayya
عَلَىَّۖ
to me
我|在
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
真主|和
ʿalā
عَلَىٰ
over
在
mā
مَا
what
什么
naqūlu
نَقُولُ
we say
我们说
wakīlun
وَكِيلٌ
(is) a Witness"
约言
Qaala zaalika bainee wa bainaka aiyamal ajalaini qadaitu falaa 'udwaana 'alaiya wallaahu 'alaa ma naqoolu Wakeel (al-Q̈aṣaṣ 28:28)
English Sahih:
[Moses] said, "That is [established] between me and you. Whichever of the two terms I complete – there is no injustice to me, and Allah, over what we say, is Witness." (Al-Qasas [28] : 28)
Ma Jian (Simplified):
他说:“这是我与你所订的合同,我无论做满哪一个期限,对于我都不可有过分的要求。安拉是监察我们的约言的。” (故事 [28] : 28)