Skip to main content

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ مِنْۢ بَعْدِ مَآ اَهْلَكْنَا الْقُرُوْنَ الْاُوْلٰى بَصَاۤىِٕرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَّرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ   ( القصص: ٤٣ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
必定|和
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
我们给
mūsā
مُوسَى
Musa
穆萨
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Scripture
经典
min
مِنۢ
after [what]
baʿdi
بَعْدِ
after [what]
之后
مَآ
after [what]
什么
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We had destroyed
我们毁灭
l-qurūna
ٱلْقُرُونَ
the generations
众世代
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰ
former
以前的
baṣāira
بَصَآئِرَ
(as) an enlightenment
众明证
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the mankind
世人|为
wahudan
وَهُدًى
and a guidance
向导|和
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
and mercy
恩惠|和
laʿallahum
لَّعَلَّهُمْ
that they may
他们|以便
yatadhakkarūna
يَتَذَكَّرُونَ
remember
他们纪念

Wa laqad aatainaa Moosal Kitaaba mim ba'di maaa ahlaknal quroonal oolaa basaaa'ira linnaasi wa hudanw wa rahmatal la'allahum yata zakkkaroon (al-Q̈aṣaṣ 28:43)

English Sahih:

And We gave Moses the Scripture, after We had destroyed the former generations, as enlightenment for the people and guidance and mercy that they might be reminded. (Al-Qasas [28] : 43)

Ma Jian (Simplified):

在毁灭远古的各世代之后,我确已把经典赏赐穆萨,以作世人的明证、向导和恩惠,以便他们记念。 (故事 [28] : 43)

1 Mokhtasar Chinese

在毁灭以往的民族之后,我确已赏赐穆萨《讨拉特》,为世人阐明对他们有益的,让他们实践;阐明对他们有害的,让他们远离。引导他们向善,其中包含着今后两世的福利,以便他们铭记真主的恩典,并感恩和信仰。