Skip to main content

اَفَمَنْ وَّعَدْنٰهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيْهِ كَمَنْ مَّتَّعْنٰهُ مَتَاعَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ مِنَ الْمُحْضَرِيْنَ   ( القصص: ٦١ )

afaman
أَفَمَن
Then is (he) whom
然后|吗?
waʿadnāhu
وَعَدْنَٰهُ
We have promised him
他|我们应许|谁
waʿdan
وَعْدًا
a promise
一个应许
ḥasanan
حَسَنًا
good
美好的
fahuwa
فَهُوَ
and he
他|然后
lāqīhi
لَٰقِيهِ
(will) meet it
它的|相遇
kaman
كَمَن
like (the one) whom
谁|像
mattaʿnāhu
مَّتَّعْنَٰهُ
We provided him
他|我们使享乐
matāʿa
مَتَٰعَ
enjoyment
享受
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(of the) life
生活的
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
今世的
thumma
ثُمَّ
then
然后
huwa
هُوَ
he
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
日子
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
复活的
mina
مِنَ
(will be) among
l-muḥ'ḍarīna
ٱلْمُحْضَرِينَ
those presented?
被传唤

Afamanw wa'adnaahu wa'dan hasanan fahuwa laaqeehi kamam matta'naahu mataa'al hayaatid dunyaa summa huwa Yawmal Qiyaamati minal muhdareen (al-Q̈aṣaṣ 28:61)

English Sahih:

Then is he whom We have promised a good promise which he will meet [i.e., obtain] like he for whom We provided enjoyment of worldly life [but] then he is, on the Day of Resurrection, among those presented [for punishment in Hell]? (Al-Qasas [28] : 61)

Ma Jian (Simplified):

得到我们的美好的应许,而将获得实惠的人,与在今世生活中获得我的给养而在复活日被传唤者,彼此相似吗? (故事 [28] : 61)

1 Mokhtasar Chinese

蒙我应许将获后世天堂及永恒恩典的人,与在今世生活享受浮华,在后世被投入火狱的人是一样的吗?