Skip to main content

۞ اِنَّ قَارُوْنَ كَانَ مِنْ قَوْمِ مُوْسٰى فَبَغٰى عَلَيْهِمْ ۖوَاٰتَيْنٰهُ مِنَ الْكُنُوْزِ مَآ اِنَّ مَفَاتِحَهٗ لَتَنُوْۤاُ بِالْعُصْبَةِ اُولِى الْقُوَّةِ اِذْ قَالَ لَهٗ قَوْمُهٗ لَا تَفْرَحْ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِيْنَ   ( القصص: ٧٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
qārūna
قَٰرُونَ
Qarun
戈伦
kāna
كَانَ
was
他是
min
مِن
from
qawmi
قَوْمِ
(the) people
宗族
mūsā
مُوسَىٰ
(of) Musa
穆萨的
fabaghā
فَبَغَىٰ
but he oppressed
他虐待|然后
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۖ
[on] them
他们|在
waātaynāhu
وَءَاتَيْنَٰهُ
And We gave him
他|我们给|和
mina
مِنَ
of
l-kunūzi
ٱلْكُنُوزِ
the treasures
众财宝
مَآ
which
什么
inna
إِنَّ
indeed
确实
mafātiḥahu
مَفَاتِحَهُۥ
(the) keys of it
它的|众钥匙
latanūu
لَتَنُوٓأُ
would burden
一个负担|为
bil-ʿuṣ'bati
بِٱلْعُصْبَةِ
a company (of men)
几个男人体力|在
ulī
أُو۟لِى
possessors of great strength
具有的
l-quwati
ٱلْقُوَّةِ
possessors of great strength
力量的
idh
إِذْ
When
当时
qāla
قَالَ
said
他说
lahu
لَهُۥ
to him
他|对
qawmuhu
قَوْمُهُۥ
his people
他的|宗族
لَا
"(Do) not
tafraḥ
تَفْرَحْۖ
exult
你狂喜
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
لَا
(does) not
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
他喜爱
l-fariḥīna
ٱلْفَرِحِينَ
the exultant
众狂喜者

Inna Qaaroona kaana min qawmi Moosaa fabaghaaa 'alaihim wa aatainaahu minal kunoozi maaa inna mafaati hahoo latanooo'u bil'usbati ulil quwwati iz qaala lahoo qawmuhoo laa tafrah innal laahaa laa yuhibbul fariheen (al-Q̈aṣaṣ 28:76)

English Sahih:

Indeed, Qarun was from the people of Moses, but he tyrannized them. And We gave him of treasures whose keys would burden a band of strong men; thereupon his people said to him, "Do not exult. Indeed, Allah does not like the exultant. (Al-Qasas [28] : 76)

Ma Jian (Simplified):

戈伦的确属于穆萨的宗族,但他虐待他们。我曾赏赐他许多财宝,那些财宝的钥匙是几个力士所不能胜任的。当日,他的宗族对他说:“不要狂喜,安拉确是不爱狂喜者。 (故事 [28] : 76)

1 Mokhtasar Chinese

戈伦属于穆萨的宗族,他对他们傲慢无礼,我赐予他许多财宝,那些财宝的钥匙是几个力士不能担负的。当时,他的族人对他说:“你不要狂妄自大,真主不喜欢狂妄自大的人,祂恼怒这样的人,并且要惩罚他们。