Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَوْا كَيْفَ يُبْدِئُ اللّٰهُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ ۗاِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ   ( العنكبوت: ١٩ )

awalam
أَوَلَمْ
Do not
不|和|吗?
yaraw
يَرَوْا۟
they see
他们看见
kayfa
كَيْفَ
how
如何?
yub'di-u
يُبْدِئُ
Allah originates
他创始
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah originates
真主
l-khalqa
ٱلْخَلْقَ
the creation
造化
thumma
ثُمَّ
then
然后
yuʿīduhu
يُعِيدُهُۥٓۚ
repeats it?
它|他使重复
inna
إِنَّ
Indeed
确实
dhālika
ذَٰلِكَ
that
那个
ʿalā
عَلَى
for
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
yasīrun
يَسِيرٌ
(is) easy
容易

Awa lam yaraw kaifa yubdi'ul laahul khalqa summa yu'eeduh; inna zaalika 'alal laahi yaseer (al-ʿAnkabūt 29:19)

English Sahih:

Have they not considered how Allah begins creation and then repeats it? Indeed that, for Allah, is easy. (Al-'Ankabut [29] : 19)

Ma Jian (Simplified):

难道他们没有看见安拉怎样创造众生,然后使他们复活吗?这对于安拉是容易的。 (蜘蛛 [29] : 19)

1 Mokhtasar Chinese

难道这些否认者没有看见真主怎样创造众生,又使他们复活吗?这对真主是容易的,祂是全能的,没有祂做不到的事。