Skip to main content

اَحَسِبَ النَّاسُ اَنْ يُّتْرَكُوْٓا اَنْ يَّقُوْلُوْٓا اٰمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُوْنَ   ( العنكبوت: ٢ )

aḥasiba
أَحَسِبَ
Do think
他以为|吗?
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the people
世人
an
أَن
that
那个
yut'rakū
يُتْرَكُوٓا۟
they will be left
一旁他们被置
an
أَن
because
那个
yaqūlū
يَقُولُوٓا۟
they say
他们说
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe"
我们诚信
wahum
وَهُمْ
and they
他们|和
لَا
will not be tested?
yuf'tanūna
يُفْتَنُونَ
will not be tested?
他们被考验

Ahasiban naasu anyu yutrakooo any yaqoolooo aamannaa wa hum la yuftanoon (al-ʿAnkabūt 29:2)

English Sahih:

Do the people think that they will be left to say, "We believe" and they will not be tried? (Al-'Ankabut [29] : 2)

Ma Jian (Simplified):

众人以为他们得自由地说“我们已信道了”而不受考验吗? (蜘蛛 [29] : 2)

1 Mokhtasar Chinese

难道人们以为,他们说“我们信真主了”,就不用接受考验他们所说的:他们是真正的信士了吗?事实并非他们所想像。