وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ وَجَعَلْنَا فِيْ ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالْكِتٰبَ وَاٰتَيْنٰهُ اَجْرَهٗ فِى الدُّنْيَا ۚوَاِنَّهٗ فِى الْاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيْنَ ( العنكبوت: ٢٧ )
wawahabnā
وَوَهَبْنَا
And We granted
我们赐给|和
lahu
لَهُۥٓ
to him
他|为
is'ḥāqa
إِسْحَٰقَ
Ishaq
易斯哈格
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَ
and Yaqub
叶尔孤白|和
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We placed
我们赏赐|和
fī
فِى
in
在
dhurriyyatihi
ذُرِّيَّتِهِ
his offsprings
他的|后裔
l-nubuwata
ٱلنُّبُوَّةَ
the Prophethood
预言
wal-kitāba
وَٱلْكِتَٰبَ
and the Book
天经|和
waātaynāhu
وَءَاتَيْنَٰهُ
And We gave him
他|我们赏赐|和
ajrahu
أَجْرَهُۥ
his reward
他的|报酬
fī
فِى
in
在
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
the world
今世
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed he
他|确实|和
fī
فِى
in
在
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
后世
lamina
لَمِنَ
(is) surely among
从|必定
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous
众善人
Wa wahabnaa lahoo Ishaaqa wa Ya'Qooba wa ja'alnaa fee zurriyyatihin Nubuwwata wal Kitaaba wa aatainaahu ajrahoo fid dunyaa wa innahoo fil aakhirati laminas saaliheen (al-ʿAnkabūt 29:27)
English Sahih:
And We gave to him Isaac and Jacob and placed in his descendants prophethood and scripture. And We gave him his reward in this world, and indeed, he is in the Hereafter among the righteous. (Al-'Ankabut [29] : 27)
Ma Jian (Simplified):
我赏赐他易司哈格和叶尔孤白,我以预言和天经赏赐他的后裔,我把他在今世的报酬赏赐他,在后世必在善人之列。 (蜘蛛 [29] : 27)