وَعَادًا وَّثَمُوْدَا۟ وَقَدْ تَّبَيَّنَ لَكُمْ مِّنْ مَّسٰكِنِهِمْۗ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيْلِ وَكَانُوْا مُسْتَبْصِرِيْنَ ۙ ( العنكبوت: ٣٨ )
waʿādan
وَعَادًا
And Aad
阿德人|和
wathamūdā
وَثَمُودَا۟
and Thamud
赛莫德人|和
waqad
وَقَد
and verily
必定|和
tabayyana
تَّبَيَّنَ
(has) become clear
它明白
lakum
لَكُم
to you
他们|为
min
مِّن
from
从
masākinihim
مَّسَٰكِنِهِمْۖ
their dwellings
他们的|众居处
wazayyana
وَزَيَّنَ
And made fair-seeming
他迷惑|和
lahumu
لَهُمُ
to them
他们|为
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
恶魔
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
他们的|众行为
faṣaddahum
فَصَدَّهُمْ
and averted them
他们|他阻碍|然后
ʿani
عَنِ
from
从
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
the Way
道路
wakānū
وَكَانُوا۟
though they were
他们是|和
mus'tabṣirīna
مُسْتَبْصِرِينَ
endowed with insight
能思维的
Wa 'Aadanw wa Samooda wa qat tabaiyana lakum mim masaakinihim wa zaiyana lahumush Shaitaanu a'maalahum fasaddahum 'anis sabeeli wa kaanoo mustabsireen (al-ʿAnkabūt 29:38)
English Sahih:
And [We destroyed] Aad and Thamud, and it has become clear to you from their [ruined] dwellings. And Satan had made pleasing to them their deeds and averted them from the path, and they were endowed with perception. (Al-'Ankabut [29] : 38)
Ma Jian (Simplified):
(我曾毁灭)阿德人和赛莫德人,你们从他们居住的地方,确已明白他们被毁灭的情形。恶魔以他们的行为,迷惑他们而阻碍他们遵循正道,他们原来是能思维的。 (蜘蛛 [29] : 38)