مَنْ كَانَ يَرْجُوْا لِقَاۤءَ اللّٰهِ فَاِنَّ اَجَلَ اللّٰهِ لَاٰتٍ ۗوَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ( العنكبوت: ٥ )
man
مَن
Whoever
谁
kāna
كَانَ
[is]
他是
yarjū
يَرْجُوا۟
hopes
他希望
liqāa
لِقَآءَ
(for the) meeting
相会
l-lahi
ٱللَّهِ
(with) Allah
真主的
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
确实|然后
ajala
أَجَلَ
(the) Term
期限
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
laātin
لَءَاتٍۚ
(is) surely coming
来到|必定
wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
全聪的
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
全知的
Man kaana yarjoo liqaaa 'allaahi fa inna ajalal laahi laaat; wa Huwass Sameeul 'Aleem (al-ʿAnkabūt 29:5)
English Sahih:
Whoever should hope for the meeting with Allah – indeed, the term [decreed by] Allah is coming. And He is the Hearing, the Knowing. (Al-'Ankabut [29] : 5)
Ma Jian (Simplified):
凡希望会见安拉者,谁都应当知道安拉的期限是必定降临的,安拉确是全聪的,确是全知的。 (蜘蛛 [29] : 5)