وَكَاَيِّنْ مِّنْ دَاۤبَّةٍ لَّا تَحْمِلُ رِزْقَهَاۖ اللّٰهُ يَرْزُقُهَا وَاِيَّاكُمْ وَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ( العنكبوت: ٦٠ )
waka-ayyin
وَكَأَيِّن
And how many
许多|和
min
مِّن
of
从
dābbatin
دَآبَّةٍ
a creature
动物
lā
لَّا
(does) not
不
taḥmilu
تَحْمِلُ
carry
它担负
riz'qahā
رِزْقَهَا
its provision
它的|给养
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
yarzuquhā
يَرْزُقُهَا
provides (for) it
她|他供给
wa-iyyākum
وَإِيَّاكُمْۚ
and (for) you
你们|和
wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
全聪的
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
全知的
Wa ka ayyim min daaabbatil laa tahmilu riqqahaa; al laahu yarzuquhaa wa iyyaakum; wa Huwas Samee'ul Aleem (al-ʿAnkabūt 29:60)
English Sahih:
And how many a creature carries not its [own] provision. Allah provides for it and for you. And He is the Hearing, the Knowing. (Al-'Ankabut [29] : 60)
Ma Jian (Simplified):
许多动物,不能担负自己的给养,安拉供给它们和你们,他是全聪的,是全知的。 (蜘蛛 [29] : 60)