وَوَصَّيْنَا الْاِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ حُسْنًا ۗوَاِنْ جَاهَدٰكَ لِتُشْرِكَ بِيْ مَا لَيْسَ لَكَ بِهٖ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا ۗاِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَاُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ( العنكبوت: ٨ )
wawaṣṣaynā
وَوَصَّيْنَا
And We have enjoined
我们命令|和
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
(on) man
世人
biwālidayhi
بِوَٰلِدَيْهِ
goodness to his parents
他的|父母|在
ḥus'nan
حُسْنًاۖ
goodness to his parents
好的
jāhadāka
جَٰهَدَاكَ
they both strive against you
你|他俩勒令
litush'rika
لِتُشْرِكَ
to make you associate
你采配|以便
ʿil'mun
عِلْمٌ
any knowledge
知识
falā
فَلَا
then (do) not
不|然后
tuṭiʿ'humā
تُطِعْهُمَآۚ
obey both of them
他俩|你服从
marjiʿukum
مَرْجِعُكُمْ
(is) your return
你们的|返回
fa-unabbi-ukum
فَأُنَبِّئُكُم
and I will inform you
你们|我告诉|然后
bimā
بِمَا
about what
什么|在
kuntum
كُنتُمْ
you used
你们是
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
(to) do
你们做
Wa wassainal insaana biwaalidaihi husnanw wa in jaahadaaka litushrika bee maa laisa laka bihee 'ilmun falaa tuti'humaa; ilaiya marji'ukum fa unabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon (al-ʿAnkabūt 29:8 )
English Sahih: And We have enjoined upon man goodness to parents. But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge, do not obey them. To Me is your return, and I will inform you about what you used to do. (Al-'Ankabut [29] : 8 )
Ma Jian (Simplified):
我曾命人孝敬父母;如果他俩勒令你用你所不知道的东西配我,那么,你不要服从他俩。你们要归于我,我要把你们的行为告诉你们。 (蜘蛛 [29] : 8 )
Collapse
1 Mokhtasar Chinese我嘱托人要善待双亲,如果你的父母强迫你以你所不知道的东西来配我——如赛尔德·本·艾布·宛噶斯的故事——那么,你不要服从他们。因为,违背造物主时,不得服从被造物。你们在复活日都将归于我。我要把你们在今世的所作所为告诉你们,并对你们进行回报。
القرآن الكريم - العنكبوت٢٩ :٨ Al-'Ankabut 29 :8