Skip to main content

وَاعْتَصِمُوْا بِحَبْلِ اللّٰهِ جَمِيْعًا وَّلَا تَفَرَّقُوْا ۖوَاذْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ كُنْتُمْ اَعْدَاۤءً فَاَلَّفَ بَيْنَ قُلُوْبِكُمْ فَاَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهٖٓ اِخْوَانًاۚ وَكُنْتُمْ عَلٰى شَفَا حُفْرَةٍ مِّنَ النَّارِ فَاَنْقَذَكُمْ مِّنْهَا ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ   ( آل عمران: ١٠٣ )

wa-iʿ'taṣimū
وَٱعْتَصِمُوا۟
And hold firmly
你们应牢固|和
biḥabli
بِحَبْلِ
to (the) rope
绳索|在
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
jamīʿan
جَمِيعًا
all together
全体
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tafarraqū
تَفَرَّقُوا۟ۚ
be divided
你们分裂
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوا۟
And remember
你们应铭记|和
niʿ'mata
نِعْمَتَ
(the) Favor
恩典
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you
你们|在
idh
إِذْ
when
当时
kuntum
كُنتُمْ
you were
你们是
aʿdāan
أَعْدَآءً
enemies
众敌人
fa-allafa
فَأَلَّفَ
then He made friendship
他使友谊|和
bayna
بَيْنَ
between
之间
qulūbikum
قُلُوبِكُمْ
your hearts
你们的|众心的
fa-aṣbaḥtum
فَأَصْبَحْتُم
then you became
你们成为|和
biniʿ'matihi
بِنِعْمَتِهِۦٓ
by His Favor
他的|恩惠|凭藉
ikh'wānan
إِخْوَٰنًا
brothers
同教教友
wakuntum
وَكُنتُمْ
And you were
你们是|和
ʿalā
عَلَىٰ
on
shafā
شَفَا
(the) brink
边缘
ḥuf'ratin
حُفْرَةٍ
(of) pit
坑的
mina
مِّنَ
of
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
火狱
fa-anqadhakum
فَأَنقَذَكُم
then He saved you
你们|他救|和
min'hā
مِّنْهَاۗ
from it
它|从
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
如此
yubayyinu
يُبَيِّنُ
makes clear
他使明确
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
lakum
لَكُمْ
for you
你们|对
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Verses
他的|众迹象
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
tahtadūna
تَهْتَدُونَ
(be) guided
你们遵循

Wa'tasimoo bi Hablil laahi jamee'anw wa laa tafarraqoo; wazkuroo ni'matal laahi alaikum iz kuntum a'daaa'an fa allafa baina quloobikum fa asbah tum bini'matiheee ikhwaananw wa kuntum 'alaa shafaa hufratim minan Naari fa anqazakum minhaa; kazaalika yubaiyinul laahu lakum aayaatihee la'allakum tahtadoon (ʾĀl ʿImrān 3:103)

English Sahih:

And hold firmly to the rope of Allah all together and do not become divided. And remember the favor of Allah upon you – when you were enemies and He brought your hearts together and you became, by His favor, brothers. And you were on the edge of a pit of the Fire, and He saved you from it. Thus does Allah make clear to you His verses that you may be guided. (Ali 'Imran [3] : 103)

Ma Jian (Simplified):

你们当全体坚持安拉的绳索,不要自己分裂。你们当铭记安拉所赐你们的恩典,当时,你们原是仇敌,而安拉联合了你们的心,你们借他的恩典才变成教胞;你们原是在一个火坑的边缘上的,是安拉使你们脱离那个火坑。安拉如此为你们阐明他的迹象,以便你们遵循正道。 (仪姆兰的家属 [3] : 103)

1 Mokhtasar Chinese

信士们啊!你们应紧紧抓住《古兰经》和圣行,不要自己分裂。你们应铭记真主给予你们的恩典。当时,你们在伊斯兰教之前曾是仇敌,因小事就会相互残杀,而真主以伊斯兰联合了你们的心,你们借祂的恩典才变成教胞,相互怜惜相互关爱。你们曾因否认真主而位于火狱的边缘,是真主使你们信仰伊斯兰教而得以脱离,并给予你们指引。同时,真主为你们辨明此事,还为你们辨明有利于你们今后两世的事情,以便你们遵循正道并行走在端庄的大道上。