Skip to main content

وَلْتَكُنْ مِّنْكُمْ اُمَّةٌ يَّدْعُوْنَ اِلَى الْخَيْرِ وَيَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ ۗ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ   ( آل عمران: ١٠٤ )

waltakun
وَلْتَكُن
And let there be
她是|必定|和
minkum
مِّنكُمْ
among you
你们|从
ummatun
أُمَّةٌ
[a] people
一群人
yadʿūna
يَدْعُونَ
inviting
他们引导
ilā
إِلَى
to
l-khayri
ٱلْخَيْرِ
the good
至善
wayamurūna
وَيَأْمُرُونَ
[and] enjoining
他们命令|和
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
the right
善|以
wayanhawna
وَيَنْهَوْنَ
and forbidding
他们禁止|和
ʿani
عَنِ
from
l-munkari
ٱلْمُنكَرِۚ
the wrong
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those -
这等人|和
humu
هُمُ
they
他们
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
(are) the successful ones
众成功的

Waltakum minkum ummatuny yad'oona ilal khairi wa yaamuroona bilma 'roofi wa yanhawna 'anil munkar; wa ulaaa'ika humul muflihoon (ʾĀl ʿImrān 3:104)

English Sahih:

And let there be [arising] from you a nation inviting to [all that is] good, enjoining what is right and forbidding what is wrong, and those will be the successful. (Ali 'Imran [3] : 104)

Ma Jian (Simplified):

你们中当有一部分人,导人于至善,并劝善戒恶;这等人,确是成功的。 (仪姆兰的家属 [3] : 104)

1 Mokhtasar Chinese

信士啊!你们中当有一部分人,宣传真主喜悦的一切至善之事,并命人履行教法中提倡的,理智上认可的好事;劝诫人们远离教法中禁止的,理智上摒弃的恶事。具有这些特性之人,就是今后两世完全成功之人。