Skip to main content

ذٰلِكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهِ اِلَيْكَ ۗوَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ يُلْقُوْنَ اَقْلَامَهُمْ اَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَۖ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ يَخْتَصِمُوْنَ  ( آل عمران: ٤٤ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
这是
min
مِنْ
(is) from
anbāi
أَنۢبَآءِ
(the) news
消息
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen -
幽玄的
nūḥīhi
نُوحِيهِ
We reveal it
它|我们启示
ilayka
إِلَيْكَۚ
to you
你|至
wamā
وَمَا
And not
没有|和
kunta
كُنتَ
you were
你是
ladayhim
لَدَيْهِمْ
with them
他们的|那里
idh
إِذْ
when
当时
yul'qūna
يُلْقُونَ
they cast
他们拈
aqlāmahum
أَقْلَٰمَهُمْ
their pens
他们的
ayyuhum
أَيُّهُمْ
(as to) which of them
他们的|哪个?
yakfulu
يَكْفُلُ
takes charge (of)
他照顾
maryama
مَرْيَمَ
Maryam;
麦尔彦
wamā
وَمَا
and not
没有|和
kunta
كُنتَ
you were
你是
ladayhim
لَدَيْهِمْ
with them
他们的|那里
idh
إِذْ
when
yakhtaṣimūna
يَخْتَصِمُونَ
they (were) disputing
他们争论

Zaalika min ambaaa'il ghaibi nooheehi ilaik; wa maa kunta ladaihim iz yulqoona aqlaamahum ayyuhum yakfulu Maryama wa maa kunta ladaihim iz yakhtasimoon (ʾĀl ʿImrān 3:44)

English Sahih:

That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muhammad]. And you were not with them when they cast their pens as to which of them should be responsible for Mary. Nor were you with them when they disputed. (Ali 'Imran [3] : 44)

Ma Jian (Simplified):

这是关于幽玄的消息,我把它启示你;当他们用拈阄法决定谁当抚养麦尔彦的时候,你没有在场,他们争论的时候,你也没有在场。 (仪姆兰的家属 [3] : 44)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!这就是有关宰凯里雅和麦尔彦的故事,我将这些幽玄之事启示给你。当他们争论谁最应抚养麦尔彦时,你没有在场,没有同这些学者和清廉之人在一起,最后他们借助了抓阄的方法。最终,宰凯里雅获得了抚养权。