Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ يُصَوِّرُكُمْ فِى الْاَرْحَامِ كَيْفَ يَشَاۤءُ ۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ  ( آل عمران: ٦ )

huwa
هُوَ
He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
那个
yuṣawwirukum
يُصَوِّرُكُمْ
shapes you
你们|他赋于
فِى
in
l-arḥāmi
ٱلْأَرْحَامِ
the wombs
众子宫
kayfa
كَيْفَ
how(ever)
如何?
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
他意欲
لَآ
(There is) no
ilāha
إِلَٰهَ
god
illā
إِلَّا
except
除了
huwa
هُوَ
Him
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
万能的
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
至睿的

Huwal lazee yusawwirukum fil arhaami kaifa yashaaa'; laa ilaaha illaa Huwal 'Azeezul Hakeem (ʾĀl ʿImrān 3:6)

English Sahih:

It is He who forms you in the wombs however He wills. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise. (Ali 'Imran [3] : 6)

Ma Jian (Simplified):

你们在子宫里的时候,他随意地以形状赋予你们。除他外,绝无应受崇拜的;他确是万能的,确是至睿的。 (仪姆兰的家属 [3] : 6)

1 Mokhtasar Chinese

祂将你们在母腹中造化成祂所意欲的各种形状、或男或女、或美或丑、或白或黑。祂是最应受到崇拜的主,祂是万能的,是战无不胜的,祂对于创造万物和万事的裁决确是至睿的。