هُوَ الَّذِيْ يُصَوِّرُكُمْ فِى الْاَرْحَامِ كَيْفَ يَشَاۤءُ ۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ( آل عمران: ٦ )
huwa
هُوَ
He
他
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
那个
yuṣawwirukum
يُصَوِّرُكُمْ
shapes you
你们|他赋于
fī
فِى
in
在
l-arḥāmi
ٱلْأَرْحَامِ
the wombs
众子宫
kayfa
كَيْفَ
how(ever)
如何?
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
他意欲
lā
لَآ
(There is) no
不
ilāha
إِلَٰهَ
god
神
illā
إِلَّا
except
除了
huwa
هُوَ
Him
他
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
万能的
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
至睿的
Huwal lazee yusawwirukum fil arhaami kaifa yashaaa'; laa ilaaha illaa Huwal 'Azeezul Hakeem (ʾĀl ʿImrān 3:6)
English Sahih:
It is He who forms you in the wombs however He wills. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise. (Ali 'Imran [3] : 6)
Ma Jian (Simplified):
你们在子宫里的时候,他随意地以形状赋予你们。除他外,绝无应受崇拜的;他确是万能的,确是至睿的。 (仪姆兰的家属 [3] : 6)