وَهُوَ الَّذِيْ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ وَهُوَ اَهْوَنُ عَلَيْهِۗ وَلَهُ الْمَثَلُ الْاَعْلٰى فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ ( الروم: ٢٧ )
wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
那个
yabda-u
يَبْدَؤُا۟
originates
他创造
l-khalqa
ٱلْخَلْقَ
the creation
众生
thumma
ثُمَّ
then
然后
yuʿīduhu
يُعِيدُهُۥ
repeats it
它|他重复
wahuwa
وَهُوَ
and it
它|和
ahwanu
أَهْوَنُ
(is) easier
较容易
ʿalayhi
عَلَيْهِۚ
for Him
他|在
walahu
وَلَهُ
And for Him
他|为|和
l-mathalu
ٱلْمَثَلُ
(is) the description
典型
l-aʿlā
ٱلْأَعْلَىٰ
the highest
最高的
fī
فِى
in
在
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
大地|和
wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
万能的
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
至睿的
Wa Huwal lazee yabda'ul khalqa summa yu'eeduhoo wa huwa ahwanu 'alaih; wa lahul masalul la'laa fissamaawaati wal-ard; wa Huwal 'Azeezul Hakeem (ar-Rūm 30:27)
English Sahih:
And it is He who begins creation; then He repeats it, and that is [even] easier for Him. To Him belongs the highest description [i.e., attribute] in the heavens and earth. And He is the Exalted in Might, the Wise. (Ar-Rum [30] : 27)
Ma Jian (Simplified):
他创造众生,然后再造他们,再造对于他是更容易的。天地间最高的典型,只属于他,他是万能的,至睿的。 (罗马人 [30] : 27)