Skip to main content

وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ يُّرْسِلَ الرِّيٰحَ مُبَشِّرٰتٍ وَّلِيُذِيْقَكُمْ مِّنْ رَّحْمَتِهٖ وَلِتَجْرِيَ الْفُلْكُ بِاَمْرِهٖ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ  ( الروم: ٤٦ )

wamin
وَمِنْ
And among
从|和
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦٓ
His Signs
他的|众迹象
an
أَن
(is) that
那个
yur'sila
يُرْسِلَ
He sends
他派遣
l-riyāḥa
ٱلرِّيَاحَ
the winds
众风
mubashirātin
مُبَشِّرَٰتٍ
(as) bearers of glad tidings
众佳音
waliyudhīqakum
وَلِيُذِيقَكُم
and to let you taste
你们|他使尝试|以便|和
min
مِّن
of
raḥmatihi
رَّحْمَتِهِۦ
His Mercy
他的|恩惠
walitajriya
وَلِتَجْرِىَ
and that may sail
它使航行|以便|和
l-ful'ku
ٱلْفُلْكُ
the ships
众船
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦ
at His Command
他的|命令|在
walitabtaghū
وَلِتَبْتَغُوا۟
and that you may seek
你们寻求|以便|和
min
مِن
of
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
His Bounty
他的|恩惠
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may
你们|以便|和
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
be grateful
你们感谢

Wa min Aayaatiheee anyyursilar riyaaha mubashshi raatinw wa li yuzeeqakum mir rahmatihee wa litajriyal fulku bi amrihee wa litabtaghoo min fadlihee wa la'allakum tashkuroon (ar-Rūm 30:46)

English Sahih:

And of His signs is that He sends the winds as bringers of good tidings and to let you taste His mercy [i.e., rain] and so the ships may sail at His command and so you may seek of His bounty, and perhaps you will be grateful. (Ar-Rum [30] : 46)

Ma Jian (Simplified):

他的一种迹象是:他派遣风来传达佳音,使你们尝试他的恩惠,使船舶奉他的命令而航行,以便你们寻求他的恩惠,以便你们感谢。 (罗马人 [30] : 46)

1 Mokhtasar Chinese

人们啊!证明真主大能和独一性的伟大迹象还有:祂派遣风向信士预报雨水临近的喜讯,然后借雨后土地的肥沃和柔软向你们施恩;船舶以祂的意欲在海洋行驶,以便你们在海洋商贸中寻求祂的恩典。你们感恩真主赐予你们的恩典,真主就加倍赏赐你们。