Skip to main content

وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ يُّرْسِلَ الرِّيٰحَ مُبَشِّرٰتٍ وَّلِيُذِيْقَكُمْ مِّنْ رَّحْمَتِهٖ وَلِتَجْرِيَ الْفُلْكُ بِاَمْرِهٖ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ  ( الروم: ٤٦ )

wamin
وَمِنْ
And among
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦٓ
His Signs
an
أَن
(is) that
yur'sila
يُرْسِلَ
He sends
l-riyāḥa
ٱلرِّيَاحَ
the winds
mubashirātin
مُبَشِّرَٰتٍ
(as) bearers of glad tidings
waliyudhīqakum
وَلِيُذِيقَكُم
and to let you taste
min
مِّن
of
raḥmatihi
رَّحْمَتِهِۦ
His Mercy
walitajriya
وَلِتَجْرِىَ
and that may sail
l-ful'ku
ٱلْفُلْكُ
the ships
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦ
at His Command
walitabtaghū
وَلِتَبْتَغُوا۟
and that you may seek
min
مِن
of
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
His Bounty
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
be grateful

Wa min Aayaatiheee anyyursilar riyaaha mubashshi raatinw wa li yuzeeqakum mir rahmatihee wa litajriyal fulku bi amrihee wa litabtaghoo min fadlihee wa la'allakum tashkuroon (ar-Rūm 30:46)

Sahih International:

And of His signs is that He sends the winds as bringers of good tidings and to let you taste His mercy [i.e., rain] and so the ships may sail at His command and so you may seek of His bounty, and perhaps you will be grateful. (Ar-Rum [30] : 46)

1 Mufti Taqi Usmani

And among His signs is that He sends winds giving good news (of rain), and so that He gives you a taste of His mercy, and that the ships may sail with His command, and that you may search for His grace, and you may be grateful.