Skip to main content

وَلَىِٕنْ اَرْسَلْنَا رِيْحًا فَرَاَوْهُ مُصْفَرًّا لَّظَلُّوْا مِنْۢ بَعْدِهٖ يَكْفُرُوْنَ  ( الروم: ٥١ )

wala-in
وَلَئِنْ
But if
如果|必定|和
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
我们派遣
rīḥan
رِيحًا
a wind
一阵风
fara-awhu
فَرَأَوْهُ
and they see it
它|他们看|然后
muṣ'farran
مُصْفَرًّا
turn yellow
变成萎黄
laẓallū
لَّظَلُّوا۟
certainly they continue
他们继续|必定
min
مِنۢ
after it
baʿdihi
بَعْدِهِۦ
after it
它的|之后
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
(in) disbelief
他们不信

Wa la'in arsalnaa reehan fara awhu musfarral lazalloo mim ba'dihee yakfuroon (ar-Rūm 30:51)

English Sahih:

But if We should send a [bad] wind and they saw [their crops] turned yellow, they would remain thereafter disbelievers. (Ar-Rum [30] : 51)

Ma Jian (Simplified):

如果我使一阵风吹去,而他们看见禾苗变成萎黄的,此后,他们就必定变成孤恩者。 (罗马人 [30] : 51)

1 Mokhtasar Chinese

假如我派遣一阵风,吹毁了他们的庄稼和植物,他们看到自己曾绿油油的庄稼变成了黄色的,看到这一切,他们更否认之前真主赐予他们的诸多恩典。